BETA
Manuscript or Print / MANID 2510.
City and library: Madrid: Nacional [BETA libid] 225 [Call number] 10289 [Previous call number] Kk-9. [Accession date] 1886.
Title: (guarda): El More en Castellano traducido por el Maestro Pedro de Toledo.
Place / date:[BETA geoid] 1003 Sevilla [Printer/scribe] [BETA bioid] 2406 Alfonso Pérez de Cáceres [Publisher/patron] [B] 2050 Gómez Suárez de Figueroa (señor de Zafra), 1432-02-08; for
Format description:
[Foliation / pagination] 141 [Type] ff. [Columns] 1; [Columns] 2.
Physical Description:
[Size] Leaf: [Height] 408 [Width] 290 mm. (Bar-Lewaw); SIZE Leaf: [Height] 380 [Width] 300 mm. (Lazar). [Material] PAPER. [Pictorial] orla floral (ff. 1, 2), iniciales decoradas [Binding] mudéjar
Previous owner(s): [BETA bioid] 1031 Iñigo López de Mendoza (1. marqués de Santillana), 1458; [BETA bioid] 2055 Duque del Infantado; [BETA bioid] 2222 Mariano Téllez Girón y Beaufort (12. duque de Osuna), 1844 - 1882-06-02 (Previous Call No I-N-7).
[Notes] Reinhardt da la sign. equivocada (10239).
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 1869] Bar-Lewaw (1966), Pedro de Toledo, el primer traductor español del More Nebujim, pp. 58-59.
- [bibid 2319] Maimonides (1989), Guide for the Perplexed, p. xv.
- [bibid 1118] Reinhardt (1976), "Die biblischen Autoren Spaniens bis zum Konzil von Trient", Repertorio de Historia de las Ciencias Eclesiásticas en España, p. 168.
- [bibid 1685] Schiff (1897), "Una traducción española del `More nebuchim’ de Maimónides. Notas acerca del manuscrito KK-9 de la Biblioteca Nacional", Revista Crítica de Historia y Literatura, pp. 165-68.
- [bibid 1020] Schiff (1905), La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Iñigo López de Mendoza, 1398-1458, marqués de Santillana, conde del Real de Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre, pp. 428-44.
Texts:
ff. 1ra-141rb. Texid 2037
[Author(s)] [BETA bioid] 1449 Moses ben Maimon.
[Title] Moreh Nevukim
[Translated title] Mostrador y enseñador de los turbados
[Variant title] Guía de los perplejos; Guía de los descarriados; Guía de los extraviados; Guía de los vacilantes; Guía de los turbados; Guía de los que dudan; Guía de los perdidos.
[Text language] CASTELLANO [Original language] JUDEO-ARABE, 1419-09-25 ad quem ( BNM 10289 (partes 1-2)) ;[Text language] CASTELLANO [Original language] JUDEO-ARABE, 1432-02-08 ( BNM 10289 (parte 3)) ; [Text type] PROSE. [Origin BETA geoid] 1361 Zafra ( BNM 10289).;
[Association] Traducido por orden de [BETA bioid] 2050 Gómez Suárez de Figueroa (señor de Zafra);
[Association] Trad. basada no sólo en la original sino también en las hebreas de [BETA bioid] 2051 Samuel Ibn Tibbon;
[Association] Y [BETA bioid] 2052 Yehuda al-Harizi;
[Association] Translator [BETA bioid] 1450 Pedro de Toledo.
[normalized tr. prol inc.] En el nombre de Dios todo poderoso yo maestre Pedro de Toledo... [expl.] ...y de la vuestra señoría gran prez y buen galardón.
[normalized dedic inc.] Dios te dé su gracia el discípulo muy honrado rabí José, hijo de rabí Juda, que Dios perdone... [expl.] ...y todo lo que se escribiere de ellos te llegará en el lugar donde serás. Y paz sea sobre ti. Amén.
[normalized intro inc.] En el nombre de Dios fuerte del mundo hazme entender la vía... [expl.] ...y holgarán los cuerpos de su estremición y de sus tristezas.
[normalized text III inc.] Principio en el nombre de Dios. Ya declaramos pieza de veces.
[Notes] Tres libros, de los cuales la trad. del 2o se terminó el “vierrnes veynte & cinco dias enla villa de Çafra año del señor de mill & quatro çientos & diez & nueue” (BNM 10289, f. 90va19-21). En 1419 el 25 cae en viernes sólo en el mes de septiembre.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 1868] Lazar et al., eds. (1987), The Text and Concordance of Biblioteca Nacional, Madrid, MS 10289. Moses Maimonides Mostrador e enseñador de los turbados (Pedro Toledo's Spanish Translation).
- [bibid 2319] Maimonides (1989), Guide for the Perplexed.
Specific copy of text:
[BETA Control Number / CNUM] 2491.
[Title] Mostrador e enseñador delos turbados.
(1ra)
- [tr. prol 1ra inc.] Enel nonbre de dios todo poderoso yo maestre pedro de toledo ...[ 1v expl.]... e dela vuestra señoria grant prez e buen galardon Amen.
- [dedic 2ra inc.] Dios te de su graçia el desçiplo muy onrrado rraby Joseph ...[ 2rb expl.]... E paz sea sobre ti Amen.
- [intro 2ra inc.] Enel nonbre de dios fuerte del mundo ...[ 6r expl.]... e folgaran los cuerpos de su estremeçion e de sus tristezas.
- [epig 6r inc.] Abrit vos puertas e entrara gente justa que guarda creençias.
- [tit 6r inc.] Capitulo primero.
- [text 6r inc.] Enla manera de ymagen e semejança muchos homnes piensan que çelem en abrayco demuestra sobre la figura dela cosa e su semejança ...[ 141r expl.]... seyentes en tierra de sonbra mortal luz aclaro sobre ellos Amen.
- [glosa 1r inc.] verdad que More lo que quiere dezir es mostrador mas non esto que dize delos turbados ...[ 140r expl.]... el dia del juyzio.
- [colophon 141rb inc.] Aqui es el fin dela terçera parte del more onde es todo acabado ...[expl.]... finito libro sit laus deo xpo amen.
[Notes] Los 1os 20 ff. llevan 2 extensas glosas, una del traductor en mano del escribano y otra de mediados del s. XV de un buen conocedor del hebreo y el árabe.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 2198] Lazar, ed. (February 15, 1988), machine-readable text
Specific copy of text:
[BETA Control Number / CNUM] 2491: Moisés ben Maimon. Moreh Nevukim. BNM 10289.