BITAGAP
Manuscript or Print / MANID 1021.
City and library: Lisboa: Biblioteca Nacional [BITAGAP libid] 104 [Call number] Res. 157 A [Previous call number] A. 5-24-H; A. 239.
Title: (A1r): Ho flos sctõr~ em | lingoaje~ p~tugues | Com graça & preuilegio del.Rey nosso senhor.
Place / date:[BITAGAP geoid] 1001 Lisboa [Printer/scribe] [BITAGAP bioid] 1016 Hermann von Kempen (impressor - editor) & [BITAGAP bioid] 1025 Roberto Rabelo (impressor - editor), 1513-03-15.
Format description:
[Format] fólio. [Foliation / pagination] 276 ?: [11 ?] + II-LIII, LV-CCLXV + [2] [Type] ff. [Collation] A10? a-z8 A-I8 K10. [Columns] 2. [Font] góticos.
Physical Description:
[Size] Leaf: [Height] 263 [Width] 200 mm. [Material] PAPEL. [Watermark(s)] Mão enluvada com flor. [Condition] Faltam as fls. 1Aii, 1, 8, 45-6, 63, 65, 82, 128, 162, 208, 218-19, 224, 229-31, 241, 254-55, 257, 262-63 [Binding] Pergaminho
Previous owner(s): [BITAGAP bioid] 1165 João de Melo Manuel da Câmara Medeiros (D.); [BITAGAP bioid] 1164 Francisco de Melo Manuel da Câmara (o Cabrinha).
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 1016] Anselmo (1926), Bibliografia das obras impressas em Portugal no século XVI, pp. 119-120 [Item] 443.
- [bibid 2492] Anselmo (1991), História da Edição em Portugal, I: Das origens até 1536, pp. 208-09.
- [bibid 5780] Burger (1913), Die Drucker und Verleger in Spanien und Portugal von 1501-1536, p. 58.
- [bibid 2600] Cepeda et al., eds. (1991), Literatura hispânica da Idade Média na Biblioteca Nacional. Catálogo da Exposição realizada por ocasião do IV Congresso da Associação Hispânica de Literatura Medieval, p. 32 [Item] 67.
- [bibid 1045] Cintra (1960), Bibliografia de textos medievais portugueses, p. 30 [Item] 107.
- [bibid 2853] Cruzeiro (1981), "Obras impressas em Portugal pelo tipógrafo Hermão de Campos", Revista da Biblioteca Nacional, [Vol] 1, p. 145 [Item] 9.
- [bibid 1040] Figueiredo (1934), "Textos portugueses medievaes. Subsidio para un inventario bibliographico", Las Ciencias, p. 9.
- [bibid 1945] Lucas, ed. (1988), Ho Flos Sanctorum em Lingoage~: os Santos Extravagantes.
- [bibid 8668] Martín Abad (2001), Post-Incunables Ibéricos, p. 273 [Item] 713.
- [bibid 1079] Matos (1878), Manual Bibliographico Portuguez de Livros Raros, Classicos e Curiosos, pp. 271-72.
- [bibid 2927] Mendes, ed. (1992), Tesouros da Biblioteca Nacional, p. 193 [Item] 17.
- [bibid 1015] Norton (1978), A Descriptive Catalogue of Printing in Spain and Portugal 1501-1520, pp. 515-16 [Item] P25.
- [bibid 5358] Pereira (1904), "Vida de S. Paulo de Thebas, primeiro eremita, antiga versão portuguesa", O Instituto, [Vol] 51, pp. 692-93.
- [bibid 1085] Santos (1812), Memória para a historia da typographia portugueza de seculo XVI, [Vol] 8, p. 125.
- [bibid 1034] Silva et al. (1858-1923), Diccionario Bibliographico Portuguez, [Vol] 9, p. 234 [Item] 2180.
- [bibid 1911] Simões, ed. (1990), Catálogo dos impressos de tipografia portuguesa do século XVI. A colecção da Biblioteca Nacional, p. 135 [Item] 268.
- [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 9-35.
- [bibid 9063] Sobral (2001-02), "O Flos Sanctorum de 1513 e suas adições portuguesas", Lusitania Sacra. 2.a série, [Vol] 13-14, pp. 531-68.
- [bibid 1111] Viterbo (1924), O Movimento Tipográfico em Portugal no Século XVI, p. 137.
Texts:
Texid 1028
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] Legenda Aurea
[Translated title] Flos Sanctorum
[Variant title] Historia Lombarda; Legenda Sanctorum; Lenda dos Santos; Legende Sanctorum.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ( Sobral ) ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1261 - 1266 ( Sobral ) ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 ca. - 1500 ca. ; [Text type] PROSE.
[Association] Traduzido para castelhano antes de 1478 e revista antes de 1499 por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[Notes] Além de procurar acréscimos tirados de fontes própriamente portuguesas (em latim, ou já em português?), o tradutor desconhecido valeu-se maioritariamente de textos, em castelhano, publicados por Fray Gaubete Fabricio de Vagad.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 8332] Aragüés Aldaz (2000), "El santoral castellano en los siglos XVI y XVII: un itinerario hagiográfico", Analecta Bollandiana, [Vol] 118, pp. 334, 368-70.
- [bibid 10280] Barbas (1995), Presenças Alemãs no Flos Sanctorum de 1513, pp. 97-110.
- [bibid 7342] Carvalho (1998), "Santa Iria. Tradição hagiográfica, lenda e cancioneiro", Arquivo de Beja, [Vol] 9, pp. 97-118.
- [bibid 5108] Cepeda (1995), Bibliografia da Prosa Medieval em Língua Portuguesa, pp. 141-43.
- [bibid 6187] Heller (1975), The Characterization of the Virgin Mary in Four 13th-Century Narrative Collections of Miracles: Jacobus de Voragine's Legenda Aurea, Gonzalo de Berceo's Milagros de Nuestra Señora, Gautier de Coinci's Miracles de Nostre Dame, and Alfonso el Sabio's Cantigas de Santa María.
- [bibid 11119] Hörster et al. (2003-06), "A tradução para português na história da língua e da cultura. Elementos para uma síntese", Revista Portuguesa de Filologia, [Vol] 25, pp. 674-75.
- [bibid 2943] Lucas (1984), Hagiografia Medieval Portuguesa.
- [bibid 7368] Lucas (1988), Narrativa hagiográfica: da semiótica do discurso à semiótica da interpretação.
- [bibid 4513] Lucas (1993), O poder temporal na hagiografia de Quinhentos.
- [bibid 8134] Lucas (2001), Hagiografia medieval, pp. 306-11.
- [bibid 7103] Machado (1993), Flos Sanctorum en lingoagem portugues, pp. 279-81.
- [bibid 6488] Maggioni (1995), Ricerche sulla composizione e sulla trasmissione della "Legenda Aurea".
- [bibid 1512] Martins (1955), "Santos 'extravagantes', num Flos Sanctorum de 1513", Brotéria.
- [bibid 1967] Martins (1960), "O Natal no Flos Sanctorum de 1513", Brotéria.
- [bibid 1506] Martins (1960), "O original em castelhano do Flos Sanctorum de 1513", Brotéria.
- [bibid 1672] Martins (1961), "A legenda dos Santos Mártires e o Flos Sanctorum de 1513", Brotéria.
- [bibid 1680] Martins (1961), "Quo Vadis?", Brotéria.
- [bibid 1507] Martins (1969), O 'Livro e legenda dos santos mártires’ e o 'Flos Sanctorum’ de 1513.
- [bibid 1552] Martins (1978), "Das 'Cantigas de Santa Maria’ ao 'Flos Sanctorum’ em português, de 1513", Didaskalia.
- [bibid 5688] Mattoso (1996), Le Portugal de 950 à 1550, [Vol] 2, pp. 91-92, 96-98.
- [bibid 1396] Pereira (1911), "Trechos portugueses dos século XIV e XV", Boletim da Segunda Classe, p. 336.
- [bibid 11154] Santos (2005), Provérbios na história da língua portuguesa: um estudo preliminar, pp. 480-83.
- [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 85-86.
- [bibid 11218] Sobral (2007), Hagiografia em Portugal: Balanço e Perspectivas, [Vol] 3.
- [bibid 11186] Sobral (September 25, 2007), Eremitas orientais na Leyenda de los Santos (Burgos, 1499) e no Flos Sanctorum (Lisboa, 1513).
- [bibid 10734] Varazze [Voragine] (2004), Legenda Aurea.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 1030.
[Title] Ho flos sanctorum em lingoajem portugues.
ff. A1v - [A2]. Texid 6267
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1016 Hermann von Kempen [ ?]; [BITAGAP bioid] 1025 Roberto Rabelo [ ?].
[Title] Prólogo [à tradução do Monotessaron, caps. 136-49 e ao Flos Sanctorum].
[Text type] PROSE.
[Association] Citado [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.).
[normalized text inc.] O presente Prólogo foi feito pelo reverendo padre Gauberte., 1513.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 4938] Cândolo-Câmara (1996), Hagiografia medieval portuguesa -Exemplum, p. 362.
- [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 37-38, 41-49.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 11478.
[Title] Prologo.
(Aiv)
- [text A1v inc.] HO presente prolloguo foy feyto pollo reuere~do padre Gauberte.
ff. A3r-A10r. Texid 1417
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1033 Johannes Gerson.
[Title] Monotessaron
[Translated title] Paixão de Cristo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1414.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1493 a quo. ; [Text type] PROSE. [Part] Caps. 136-49.
[Association] Tr. para castelhano, 1493 (ad quem), por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Chegando-se a festa do pão asmo.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 7796] Sobral (2000), Adições Portuguesas no Flos Sanctorum de 1513 (estudo e edição crítica), pp. 37-38, 41-49.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 2186.
[Title] Aquy se começa ha payxam do eterno Principe christo Jhesu nosso Senhor e saluador.
(Aiiir)
- [text A3r inc.] Chegandose ha festa do pam asmo ...[ A10r expl.]... e sellarõ a pedra cõ o seello acostumado.
f. A10r. Texid 5934
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 2906 Pontius Pilatus [ Falsificação medieval].
[Title] Epistola ad Tiberium Caesarem
[Translated title] Carta a Tibério
[Variant title] Epistola missa Thiberio a Pontio Pilato; Carta al Emperador Tiberio.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1301 ad quem ?; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1493 a quo ? ; [Text type] PROSE, LETTER.
[Association] Tr. para castelhano, 1493 (ad quem), por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.) (?);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Póncio Pilatos ao emperador Tibério, saude.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 2159] Speyer (1978), "Neue Pilatus-Apokryphen", Vigiliae Christianae.
- [bibid 2160] Werner (1973), Pylatus. Untersuchungen zur metrischen Pilatuslegende und kritische Textausgabe.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 8855.
[Title] Carta de põçio pilato ao tiberio çesar sobre a morte e resurreição de xp~o.
(ASUPxSUPr)
- [text A10r inc.] Ponçio pilato: ao emp~ador tyberio saude ...[ A10r expl.]... de jhu~ nazareno.
f. A10r-v. Texid 5938
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 2907 Publius Lentulus [ Falsificação medieval].
[Title] Epistola Lentuli ad Romanos de physiognomia Christi
[Translated title] Carta aos Senadores em Roma
[Variant title] Epistola Lentuli de statura Christi; Carta a los Senadores de Roma; Carta do Retrato de Cristo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1301 ad quem.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1493 a quo. ; [Text type] PROSE, LETTER.
[Association] Tr. para castelhano, 1493 (ad quem), por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.) (?);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Nestes tempos apareceu e ainda vive.
[Notes] Texto apócrifo.
Related Texts:
- Vid. (ff. 6v-7r) de [BITAGAP texid] 9640 Ludolphus de Saxónia, Proémio ao Livro de Vida de Cristo, 1445 - 1446.
- Cf. o retrato no [BITAGAP texid] 1077 Desconhecido, Livro da Corte Imperial, 1390 - 1438.
- Cf. o retrato na segunda tira de [BITAGAP texid] 9738 Desconhecido, Comentário bíblico (?), sobre linhagens e Cristo [não identificado].
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 4883] Bizzarri et al. (1994), "La 'Carta de Léntulo al Senado de Roma': fortuna de un retrato de Cristo en la Baja Edad Media castellana", Rilce.
- [bibid 7409] Dobschütz (1899), Epistola Lentuli, [Vol] 18, pp. 308-30.
- [bibid 1006] Magne et al., eds. (1957-68), O Livro de Vita Christi em lingoagem português. Edição fac-similar e crítica do incunábulo de 1495 cotejado com os apógrafos, [Vol] 1, pp. 398-400.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 8857.
[Title] EM te~po de çesar octauiano [...].
(ASUPxSUPr)
- [text A10v inc.] EM estes tempos pareçeo e aynda viue ...[ A10v expl.]... os filhos dos homãs [sic].
f. A10v. Texid 5939
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[Title] Oração a Cristo crucificado.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] CASTELHANO, 1493 ad quem.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] CASTELHANO, 1493 a quo. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano recolhido por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] O Jesus piadoso, que tão cruelmente.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 8858.
[Title] Oraçom.
(ASUPxSUPv)
- [text A10v inc.] O Jhesu piadoso q~ tam cruelme~te ...[ A10v expl.]... pera sempre sem fim. Amen. Deo gracias.
ff. 2r-5r. Texid 3469
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De adventu domini
[Translated title] Advento de Nosso Senhor.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] O Advento de Nosso Senhor celebra-se.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4857.
[Title] Do aduento de nosso senhor.
(2r)
- [text 2r inc.] HO adue~to de nosso se~hor çelebrase ...[ 5r expl.]... e huu~ çarrar de olho fineçerã.
ff. 5r-7v. Texid 3470
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Andrea apostolo
[Translated title] Vida e Acabamento de Santo André.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Santo André e alguns outros discípulos.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4858.
[Title] Da vida e acabamento do apostollo sancto Andre e de seus millagres.
(5r)
- [text 5r inc.] SAnto andre e alguu~s outros discipollos ...[ 7v expl.]... acabou sua vida em seruiço de d~s.
f. 7v. Texid 3471
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Crisanto et Daria
[Translated title] Vida de São Crisanto e Santa Dária, Virgem e Mártir.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Crisanto foi filho de Apolo de Apolónia.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4859.
[Title] A vida de sã crisãto e sancta daria virge~ e martir.
(7v)
- [text 7v inc.] SAm crisãto foy filho de apolo de apolonia ...[ 7v expl.]... e assy forõ martires de jhu~ xp~o.
ff. 7v-9v. Texid 3472
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[Title] De sancta Barbara
[Translated title] Vida de Santa Bárbara, Virgem.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4860.
[Title] A vida de sctã barbora virge~.
(7v)
- [text 7v inc.] [falta] ...[ 9v expl.]... e louuado para sempre ja mays.
[Condition] Acéfalo, por falta da fl. 8.
ff. 9v-11v. Texid 3473
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Nicolao
[Translated title] Vida de São Nicolau, Bispo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Nicolau foi filho de pai e mãe ricos.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4861.
[Title] A vida de sam nicoloa [sic] bispo.
(9v)
- [text 9v inc.] SAam nicholao foy filho de pay e may ricos ...[ 11v expl.]... os vasos ao senhor: sam nicolao.
ff. 11v-12r. Texid 3474
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancta Lucia virgine
[Translated title] Vida de Santa Lúcia.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Santa Lúcia foi da cidade de Siracusa.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4862.
[Title] A vida da senhora sctã luzia.
(11v)
- [text 11v inc.] SAncta luzia foy da çidade de siracusana ...[ 12r expl.]... e fezerom lhe ally nobre ygreja.
ff. 12r-13v. Texid 3475
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Thoma apostolo
[Translated title] Vida de São Tomé, Apóstolo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Tomé Apóstolo estando em Cesareia.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4863.
[Title] A vida de sam thome apostollo.
(12r)
- [text 12r inc.] SAncto thome apostolo estãdo e~ çesarea ...[ 13v expl.]... emterarom muy horradamente.
ff. 13v-16r. Texid 3476
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De nativitate domini nostri Jesu Christi secundum carnem
[Translated title] Nascimento de Jesus Cristo
[Variant title] Natal de Jesus Cristo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Veio Nosso Senhor Jesus Cristo a tomar carne.
[Notes] No texto de Voragine, é a segunda parte de De sancto Jacobo apostolo, sem título específico.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4864.
[Title] Do nasçimento de nosso senhor Jhesu christo.
(13v)
- [text 14r inc.] VEeo nosso senhor jhesu xp~o a tomar carne ...[ 16r expl.]... que mereçamos hyr aa sua gloria.
ff. 16r-18r. Texid 3478
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancta Anastasia
[Translated title] Vida de Santa Anastácia, Virgem.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] No tempo que Diocleciano e Maximiliano.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4866.
[Title] De saucta [sic[M}] anastasia virge~.
(16r)
- [text 16r inc.] EM o tp~o q~ diocleciano e maximiliano ...[ 18r expl.]... o segundo dia de agosto.
f. 18r-v. Texid 3479
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Stephano
[Translated title] Vida e Paixão de Santo Estêvão, Primeiro Mártir.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Santo Estêvão era neto dum judeu.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4867.
[Title] A vida e payxã de sctõ esteuã.
(18r)
- [text 18r inc.] SAncto esteuã era neto de huu~ judeu ...[ 18v expl.]... fez pollo benauenturado sancto esteuam.
ff. 18v-19v. Texid 3480
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Johanne apostolo et evangelista
[Translated title] Vida de São João, Apóstolo e Evangelista.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São João Apóstolo e Evangelista.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4868.
[Title] A vida de sam johã apl~o e euãgelista.
(18v)
- [text 18v inc.] SAn johã apostollo e euãgelista ...[ 19v expl.]... sam joham a quem o elle dera.
ff. 19v-20r. Texid 3481
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De innocentibus
[Translated title] Lenda dos Santos Inocentes.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Achamos que foram três Herodes.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4869.
[Title] A leenda dos jnnosçetes.
(19v)
- [text 19v inc.] AChamos q~ forõ tres herodes ...[ 20r expl.]... dos judeus os soltou logo.
ff. 20r-21v. Texid 3482
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Silvestro
[Translated title] Vida de São Silvestre, Papa.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Silvestre houve a mãe que chamavam Justina.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4870.
[Title] A vida de sam siluestre papa.
(20r)
- [text 20r inc.] SAm siluestre ouue ha may q~ chamauã justina ...[ 21v expl.]... da peçonha e do dragom.
f. 21v. Texid 3483
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De circumcisione domini
[Translated title] Circuncisão de Jesus Cristo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Dizem os mouros e judeus que pois foi.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4871.
[Title] Da çircu~çisam de nosso sen%or jhu~ xp~o.
(21v)
- [text 21v inc.] DIze~ os mouros e judeus q~ poys foy ...[ 21v expl.]... por aq~lle talhame~to que faze~.
f. 22r-v. Texid 3484
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De epiphania domini
[Translated title] Estrela dos Reis Magos.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Na noite que Jesus Cristo nasceu.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4872.
[Title] Da strella q~ apareçeo aos reys.
(22r)
- [text 22r inc.] EM ha nocte q~ ihu~ xp~o naçeo ...[ 22v expl.]... ao te~po de grãde neçessidade.
ff. 22v-23r. Texid 3485
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Juliano
[Translated title] Vida de São Julião, Bispo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Julião foi Bispo e primeiro foi chamado.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4873.
[Title] A vida de sam juliam bispo.
(22v)
- [text 22v inc.] SAm Juliã foy bispo e primeyro foy chamado ...[ 23r expl.]... e dally auãte nõ ousarõ mas d~ me~tir.
f. 23r-23v. Texid 3486
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De Juliano
[Translated title] Vida de Julião.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Conta-se que outro Julião matou seu pai e sua mãe.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4874.
[Title] A vida de outro julliã que matou seu padre e sua madre.
(23r)
- [text 23r inc.] Comta se q~ outro juliam matou seu padre e sua madre ...[ 23v expl.]... acabarõ bem suas vidas e forõse ao parayso.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 5371] Martins (1975-76), "O mito de Édipo na Idade Média portuguesa", Euphrosyne, [Vol] 7, pp. 85-88.
f. 23v. Texid 3487
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Marcellino papa
[Translated title] Vida de São Marceliano, Papa.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Marceliano foi Papa em Roma.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4875.
[Title] De sam marçelliano papa.
(23v)
- [text 23v inc.] SAm marçelliano foy papa em roma ...[ 23v expl.]... quãto lhe mãdou sam pedro.
ff. 23v-26r. Texid 3488
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Paulo eremita
[Translated title] Vida de São Paulo, Primeiro Eremita.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized prol inc.] Aqueles que com vontade ouvem.
[normalized text inc.] Naquele tempo que os cristãos.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4876.
[Title] Ho prologo de sam paulo primeyro hirmitaão;
(23v)
[Title] A vida de sam paulo p~meyro jrmitão.
(23v)
- [prol 23v inc.] AQuelles q~ cõ voõtade ouue~ ...[ 23v expl.]... viueo penadamente atee que morreo.
- [text 24r inc.] EM aq~lle tp~o q~ os xp~aãos ...[ 26r expl.]... fez sua vida sam paulo primeyro hirmitaão.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 2839] Nunes, ed. (1932), Florilégio da Literatura Portuguesa Arcaica, pp. 128-33.
- [bibid 5358] Pereira (1904), "Vida de S. Paulo de Thebas, primeiro eremita, antiga versão portuguesa", O Instituto, [Vol] 51, pp. 694-701.
f. 26r-v. Texid 3489
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine [ ?].
[Title] Vida e Acabamento de Santo Antão.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Santo Antão foi natural de Egipto.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4877.
[Title] A vida que fez sancto antõ e de seu acabamento.
(26r)
- [text 26r inc.] SAncto antõ foy natural de egypto ...[ 26v expl.]... e foyse p~a o parayso.
ff. 26v-27v. Texid 3490
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Hilario
[Translated title] Vida de Santo Hilário [de Poitiers], Bispo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Santo Hilário foi Bispo da cidade de Poitiers.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4878.
[Title] A vida de sancto ylario bp~o.
(26v)
- [text 26v inc.] SAncto ylario foy bp~o da çidade de piteus ...[ 27v expl.]... em te~po de cõstãtino emp~ador.
ff. 27v-28r. Texid 3491
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De septuagesima
[Translated title] Da Septuagésima.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] A Septuagésima significa tempo de desviamento.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4879.
[Title] Da septuagesima.
(27v)
- [text 27v inc.] HA septuagesima significa te~po de desuiamento ...[ 28r expl.]... a gl~ia de d~s nõ te~ começo ne~ cabo.
f. 28r-v. Texid 3492
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sexagesima
[Translated title] Da Sexagésima.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] A Sexagésima se começa no domingo.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4880.
[Title] Da sesagesima.
(28r)
- [text 28r inc.] HA sesagesima se começa no domigo ...[ 28v expl.]... em cousas de benaue~turança.
f. 28v. Texid 3493
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De quinquagesima
[Translated title] Da Quinquagésima.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] A Quinquagésima dura.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4881.
[Title] Da quinquagesima.
(28v)
- [text 28v inc.] HA quinq~gesima dura ...[ 28v expl.]... da pena e dos peccados.
f. 29r-v. Texid 3494
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De quadragesima
[Translated title] Da Quaresma.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] A Quaresma se começa no domingo.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4882.
[Title] Da quoresma.
(29r)
- [text 29r inc.] HA q~oregesia se começa no domi~go ...[ 29v expl.]... ho cordeyro da vida.
ff. 29v-30r. Texid 3495
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De jejunio quattuor temporum
[Translated title] Dos Jejuns das Quatro Temporadas.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Os jejuns das Quatro Termporadas estabeleceu o Papa Calixto.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4883.
[Title] Dos jejuu~s das quatro tp~oras.
(29v)
- [text 29v inc.] OS jejuu~s das q~tro tp~oras estabelleçeo ho papa callixto ...[ 30r expl.]... da morte de seu senhor.
ff. 30r-31r. Texid 3496
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Sebastiano
[Translated title] Vida de São Sebastião.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Sebastião foi cavaleiro mui bom cristão.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4884.
[Title] A vida do senhor sam sebastiã.
(30r)
- [text 30r inc.] SAm sebastiã foi caualleiro muy boõ xp~aão ...[ 31r expl.]... as reliquias de sam sebastiam.
ff. 31r-32r. Texid 3497
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancta Agnete virgine
[Translated title] Vida de Santa Inês, Virgem.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Santa Inês foi virgem mui sábia.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4885.
[Title] A vida de sancta ynes virge~.
(31r)
- [text 31r inc.] SAncta ynes foy virge~ muy sabia ...[ 32r expl.]... e despoys nõ pareçeo assy ho anel.
f. 32r-v. Texid 3498
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Vincentio
[Translated title] Vida de São Vicente.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Vicente foi homem fidalgo.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4886.
[Title] A vida do senhor sam viçe~te.
(32r)
- [text 32r inc.] SAm viçe~te foy home~ fidalgo ...[ 32v expl.]... em ha muy nobre çidade de lixboa.
ff. 32v-39v. Texid 3499
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[Title] Vida de Santo Ildefonso, Arcebispo de Toledo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Um bom homem tendo devoção.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4887.
[Title] A vida de sctõ yllefõso arçebp~o que foy de tolledo [...].
(32v)
- [text 32v inc.] HUu~ boõ home~ tee~do deuaçã ...[ 39v expl.]... no çeeo p~a semp~ ja mays. Ame~.
ff. 40r-41r. Texid 1420
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[Title] Vida de Santo Amador.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Era em Roma um homem que chamavam Pantalinos.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 2190.
[Title] A vida de Pantalinos e sua molher e do seu filho sctõ Amador.
(40r)
- [text 40r inc.] ERa em roma huu~ home~ que chamauã pantalinos ...[ 41r expl.]... por elle muytos e fremosos millagres.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 1673] Martins (1961), "A lenda do Trintário de S. Amador", Brotéria.
f. 41r-v. Texid 3500
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Basilio episcopo
[Translated title] Vida de São Basílio, Bispo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] No tempo de São Basílio.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4888.
[Title] A vida de sam basilio bispo.
(41r)
- [text 41r inc.] EM ho tp~o de sã basilio ...[ 41v expl.]... e foyse a gl~ia do p~ayso.
ff. 41v-42v. Texid 3501
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Johanne Eleemosinario
[Translated title] Vida de São João Esmoler.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São João Esmoler estando uma vez de noite.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4889.
[Title] A vida de sam joham esmoler.
(41v)
- [text 41v inc.] SAm johã o esmoler estando hu~a vez de nocte ...[ 42v expl.]... tornou se com os outros bispos ao muyme~to.
ff. 42v-43r. Texid 3502
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De conversione sancti Pauli apostoli
[Translated title] Conversão de São Paulo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] O convertimento de São Paulo.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4890.
[Title] Da comuersom de sam Paulo.
(42v)
- [text 42v inc.] HO cõuertime~to de sã paulo ...[ 43r expl.]... q~ podia liçitame~te comer se goardou e nõ comeo.
ff. 43r-44r. Texid 3503
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[Title] De sancta Brigida
[Translated title] Vida de Santa Brígida [de Irlanda], Virgem.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Santa Brígida foi filha de cristão e de cristã.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4891.
[Title] A vida de sancta brigida mirge~.
(43r)
- [text 43r inc.] SAncta brygida foy filha de xp~aão e de xp~aã ...[ 44r expl.]... Louuado seja d~s para semp~ jamais. Ame~.
f. 44r-v. Texid 3504
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Ignatio
[Translated title] Vida de Santo Inácio, Bispo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Santo Inácio foi discípulo de São João Evangelista.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4892.
[Title] A vida de sctõ ygnaçio bispo.
(44r)
- [text 44r inc.] SAncto ynaçio foy disçipollo de sã johã euãgelista ...[ 44v expl.]... se tornarõ muytos aa fe de jhu~ xp~o.
ff. 44v-[45]. Texid 3505
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De purificatione beatae Mariae virginis
[Translated title] Festa da Purificação.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] A purificação de Nossa Senhora.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4893.
[Title] A festa de purificaçom da nossa senhora virgem maria.
(44v)
- [text 44v inc.] A Purificaçõ de nossa senhora.
[Condition] Truncado, por falta do fl. 45.
f. [45]. Texid 3506
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Blasio
[Translated title] Vida de São Bráz, Bispo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4894.
- [text [45] inc.] [falta no único exemplar conhecido].
[Condition] Não consta, por falta do fl. 45.
ff. [46]-47r. Texid 3507
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancta Agatha virgine
[Translated title] Vida de Santa Agueda, Virgem
[Variant title] Vida de Santa Agata, Virgem.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4895.
- [text [46] inc.] [falta no único exemplar conhecido] ...[ 47r expl.]... e ally morreo o malauenturado e fez sua fim.
[Condition] Acéfalo, por falta do fl. 46.
f. 47r-v. Texid 3508
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Valentino
[Translated title] Vida de São Valentim, Bispo.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Valentim foi Bispo e sacerdote mui honrado.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4896.
[Title] A vida de sam valentim bp~o.
(47r)
- [text 47v inc.] SAm valentim foy bispo e sacerdote muy honrrado ...[ 47v expl.]... mandou degollar a sam valentim.
ff. 47v-48r. Texid 3509
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancta Juliana
[Translated title] Vida de Santa Juliana, Virgem.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] Santa Juliana foi esposa de Eulógio.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4897.
[Title] A vida de sancta juliana virgem.
(47v)
- [text 47v inc.] SAncta juliana foy esposa de eulogio ...[ 48r expl.]... sancta juliana foyse ao parayso.
ff. 48r-49r. Texid 3510
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De cathedra sancti Petri
[Translated title] Festa da Cátedra de São Pedro.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] A festa da cátedra de São Pedro honra muito a Igreja.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4898.
[Title] Da cathedra de sam pedro.
(48r)
- [text 48r inc.] HA festa da cathedra de sam pedro hõrra muyto a ygreja ...[ 49r expl.]... e muy sanctas obras.
f. 49r-v. Texid 1436
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Mathia apostolo et Juda
[Translated title] Vida de São Matias, Apóstolo, e de Judas.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Matias o apóstolo tomou o lugar de Judas.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 2202.
[Title] Da vida de sam mathias apll~o.
(49r)
- [text 49r inc.] SAm mathias ho ap~llo tomou ho lugar de judas ...[ 49v expl.]... e he e~terrado e~ sctã maria a mayor.
Bibliographic Reference(s):
- [bibid 1731] Martins (1956), "Édipo e a Lenda de Judas, num Flos Sanctorum em português de quatrocentos", Brotéria.
- [bibid 5371] Martins (1975-76), "O mito de Édipo na Idade Média portuguesa", Euphrosyne, [Vol] 7, pp. 88-92.
ff. 49v-51r. Texid 3511
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Gregorio
[Translated title] Vida de São Gregório, Papa.
[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1251 - 1275.; ;[Text language] PORTUGUE^S [Original language] LATIM [Intermediate language] CASTELHANO, 1475 - 1500. ; [Text type] PROSE.
[Association] Texto castelhano preparado por [BITAGAP bioid] 1038 Gauberte Fabricio de Vagad (Fr.);
[Association] Tradutor [BITAGAP bioid] 1001 Desconhecido.
[normalized text inc.] São Gregório foi da linhagem dos senadores de Roma.
Specific copy of text:
[BITAGAP Control Number / CNUM] 4899.
[Title] A vida de sam gregorio papa.
(49v)
- [text 49v inc.] SAm gregorio foy da linhage~ dos senadores de roma ...[ 51r expl.]... e sobirom se ambos ao çeeo.
f. 51r-v. Texid 3512
[Author(s)] [BITAGAP bioid] 1034 Jacobus de Voragine.
[Title] De sancto Longino
[Translated title]